Dr Ahmed Saleh Elimam


Lecturer in Translation Studies

Tel: +44 (0)116 252 3879
Email: ase5@le.ac.uk

Personal details

I hold a BA in English Language and Literature (Mansoura, Egypt), a Dip. Ed. (Mansoura, Egypt), an MA in Translation Studies (London Metropolitan) and a PhD in Translation Studies (Manchester).


  • Translation Strategies
  • Research Skills and Methods in Translation Studies
  • Current Issues in Translation Research and Practice
  • Electronic Tools for Translators: Trados


  • 2017 “Translating the Qur'an into English: Target Readers' Expectations”, Skase Journal Of Translation and Interpretation, Vol 11(1): 85 - 76.
  • 2014 “The Translation of the Qur’an: Different Loyalties”, In Culguage in/of Translation from Arabic, edited by Said Faiq et al, Surrey/UK: Sayyab Books Ltd. Chapter 8: 127-141.
  • 2013 Marked Word Order in the Qur’an and its English Translations: Patterns and Motivations, New Castle: Cambridge Scholars Publishing.
  • 2010 Co-editor with Vicki Flippance, Centre for Translation and Interpreting Studies, The University of Manchester, CTIS Occasional Papers: Translation and Identity, Vol. (5).
  • 2010 Co-editor with Vicki Flippance, Centre for Translation and Interpreting Studies, The University of Manchester, CTIS Occasional Papers: Beyond Words, Vol. (6).
  • 2010 “Paraphrase in Translating Business Texts from English into Arabic”, Ayn, Vol. 3(5): 7-32.
  • 2009 “Marked Word-Order in the Qur’an: Functions and Translation”, Across Languages and Cultures, Vol. 10(1).
  • 2007 “The Impact of Translation Memory Tools on the Translation Profession”, Translation Journal, 11(1).

Published translations


My main research focus is on the translation of the Qur’an, as well as Arabic literary texts into English. I am particularly interested in the linguistic challenges that translators of these two genres come across and the total effect of their choices on their respective output. I further research issues relating to the factors which influence translators’ choices e.g. ideology and context.


I would welcome enquiries from prospective postgraduate students, particularly in the following areas:

  • Qur'an translation
  • Literary translation
  • Translation and ideology
  • Translation theory

PhD Supervision (first and second supervisor)

  • Abdulhameed Alenezi: Translator Training in Saudi Arabia.
  • Afaneen Al-Dirawi: Investigating the connotation of a Cognitive Approach to Translating Literary Text and it's Subtitled Miniseries into Arabic: A quality Assessment Study.
  • Chokri Ghezal: Negotiating Translation Options with Potential Readers: Applying Skopos Theory to Culturally-bound texts.
  • Mashael Al-Mutairi: Quality Assessment of the Translation of the Arab Spring Presidential Speeches.
  • Noora Alkaabi: Socio-Political Aspects in Framing Narratives of Conflict.
  • Shatha Aljabri: The Translation of the Poet’s Reverie into Arabic:

       Romantic Poetry as a Case Study.


Share this page:


DisabledGo logo

The University of Leicester is committed to equal access to our facilities. DisabledGo has a detailed accessibility guide for the Attenborough Tower.

Superstar awards 2018

Nominate your staff hero for a Students’ Union Superstar Award and let everyone know how great they are!