The Publishing of Chinese Literature in UK - A Case Study of Penguin Books

Posted by jcm22 at Nov 06, 2018 02:26 PM |
8 November 2018 - (Part of the LeCTIS seminar series) Delving into the actual publishing process of Chinese literary works, this study will investigate the interaction between translators and the publisher, from commissioning to production.

Details

Date: 08 November 2018
Location: Bennett Lecture Theatre 5, University of Leicester
Time: 4.30pm - 6pm

Contact: Jie Deng

Abstract

Translation is an important way for cultural communication and exchange, through which foreign works become accessible to more audience beyond the confines of the original language. It is also a social activity, which is emerging from its social context and conducted by agents within the certain society. In this procedure multiple agents are involved and they often play a paramount role.

  • An agent, in translation studies, defined by Juan Sager, refers to ‘the person who is in an intermediary position between a translator and an end user of a translation’ (1994, 321).
  • A publisher is an agent engaged in the procedure.

This study focuses on the publishing of Chinese literature in the UK by exploring the trajectory of the Penguin Books’ production of Chinese works.

Penguin Books, founded in 1935 by Sir Allen Lane, is a representative and leading UK publisher, and has published a number of Chinese translation works since its establishment. By delving into the actual publishing process of Chinese literary works, this study will investigate the interaction between translators and the publisher from commissioning to production.

Share this page:

Filed under: , ,