Subtitling African American English in to French

Posted by jcm22 at Jan 24, 2019 03:45 PM |
14 February 2019 - Part of the LeCTIS Seminar Series 2018/19 - Spring. Drawing on the fields of translation studies, sociolinguistics and film studies, this talk analyses the French subtitling of African American English in a corpus of films from the United States.

Details

Date: 14 February 2019
Time: 4.30pm-6.00pm
Venue: Bennett Lecture Theatre 5

ContactDr Yan Ying


Overview

Speaker: Pierre-Alexis Mevel, University of Nottingham

In Spike Lee’s Do the Right Thing, African American charac- ter Mookie throws a rubbish bin through the window of the pizzeria he works for, which is owned by an Italian American family. Translators often find themselves in a position of moral ambiguity similar to that of Mookie: at the nexus between cultures, translators have to make clear statements through their choices, with sometimes dramatic consequences. Drawing on the fields of translation studies, sociolinguistics and film studies, this talk analyses the French subtitling of African American English in a corpus of films from the United States. After describing African American English and analysing how this variety is often portrayed in films, the talk explores the implications of resorting to the use of non-standard forms in the French subtitles to portray linguistic variation, paying special attention to the consequences of juxtaposing two linguistic varieties on screen.


Find out more about the LeCTIS seminar series

Share this page: