Personal tools

The “Introductions” to touristic guides in Chinese and in Italian: pragmatic strategies of communications and challenges for the translations

Posted by jcm22 at Jan 24, 2019 03:35 PM |
31 January 2019 - Part of the LeCTIS Seminar Series 2018/19 - Spring


Date: 31 January 2019
Time: 4.30pm-6.00pm
Venue: Bennett Lecture Theatre 5

Contact: Dr Yan Ying


Speaker: Tommaso Pellin, University of Bergamo

In the last decades, tourism has acquired a very relevant position both in global economy and in the economies of each State of the world. Consequently, among the several services that this economic activity has aroused, touristic special-domain communication is particularly needed.

Touristic communication is a complex form of communication, inasmuch as it has at least two main pragmatic functions, i.e informative function (to pass through information about touristic places) and appellative function (to invite people to visit the place or better to arouse their interest on that place).

There exists a wide and substantial scientific literature dedicated to tourism as a specialized domain; the issues stemming from the translation of a touristic text have been object to much debate too. Among the various types of touristic texts, the general introduction to a country or a more specific place in a guide presents very peculiar characteristics: usually they lack a lexicon with a high degree of specialization and many realia, which in theory render it easier to translate. In fact, it is a very difficult part to write and then to translate, because it is fraught with culture-specific values which have the goal of inviting the reader to go to the place; these values are the key to understand metaphors and in general the way of wording.

According to the intended audience of the guide, the style may differ extensively. In the case of translation of a text belonging to the type of Introduction of a guide or whatever description in simple brochures, stylistic, rhetoric and grammatical differences may occur.

About the speaker

With a PhD in Oriental Studies at “Ca’ Foscari” University of Venice (2008), Tommaso is currently Associate Professor of Chinese Language at the University of Bergamo. His field of research include history of Chinese linguistics and history of teaching of foreign languages in China as well as China’s language policy and language planning, Chinese lexicology and lexicography of neologisms and loanwords.

Find out more about the LeCTIS seminar series

Share this page: